ŞİİR 

ÇEVİRİ ŞİİR / ‘KAÇIŞ’

Tamamen senin gibi düşünüyordu

ve güvenli bir edayla konuşuyordu.

Uyuduğunda çekirgeler gibi binalardan düşen

kadınlar görüyordu.

Ruhları üzerine kâğıt oynayan erkekler

ve felaketten habersiz evcilik oynamaya

devam eden çocuklar…

 

Ona sordum:

Daha önce folklorla ilgili bir şey okudun mu?

 

Orta parmağını havaya kaldırıp yanımdan gitti.

 

Tamamen senin gibi düşünüyordu

ve güvenli bir edayla konuşuyordu.

Şiir yazarken;

unutmaya çalıştığı sokaklarda

bir çocuk olarak görüyordu gölgesini.

Sokaklar ise kovalıyordu onu

tıpkı kimliğinin kovaladığı gibi.

 

Seslendi ona:

 

Beni de götür,

hazirana beni de götür.

Eğer Güney’e gidersen

ya da pişersen bir incir gibi

Anadolu’nun bir tepesinde

beni de götür.

Pazarlarda baharatların kokusunu keşfederken

en güzel günlerini kaybetsen bile

beni de götür.

 

Tamamen senin gibi düşünüyordu ve güvenli bir edayla konuşuyordu.

Ta ki yolun ortasında gölgesini bıçakladığı görülene kadar…

Ve sonra saklandı Diyarbakır’daki halayların arasına…

 

Sordum:

Folkloru sever misin?

 

Kana bulanmış gömleğini çıkardı

ve havaya doğru sallamaya başladı!

 

|

ŞİİR: AHMAD ZAKARİA

ÇEVİRİ: MELEK DENİZ ÖZDEMİR

|

Ahmad Zakaria, Mısırlı yazar ve çevirmen. Kahire Üniversitesi Dar’ul Ulum Fakültesinde ‘Arap Dili Edebiyatı ve İslami Bilimler’ eğitimi aldı. 2009 yılında ‘Jidalıyye’ isimli şiir kitabı yayınlandı. Yayınlanma aşamasında olan ‘Sanki Balkon Mahzendedir’ isimli şiir kitabı var. Mısır’da ve diğer Arap ülkelerinde birçok ödül aldı, bunların arasında Mahmud Derviş Müzesi Şiir Ödülü de bulunmaktadır (2015). İstanbul’da yaşamaktadır.
Bu yazıya yorum yapamıyorsanızlütfen Facebook hesabınıza giriş yapınız
Paylaş:

Benzer yazılar